sábado, 5 de marzo de 2011

Mastinico en castellano



Autor: Fernando Pérez de Laborda
Ilustraciones: Maribel tena


A mi hija Anta


Este texto que tienes entre manos no es el relato de un cuento, sino de una historia. A diferencia de los cuentos, las historias, como ya sabes, son reales. Así que lo primero que voy a hacer, antes de nada, es situarla en el espacio, contarte dónde ocurrió.
Esta historia sucedió en un bosque de robles y de hayas hermosas que crece tranquilo, no muy lejos de aquí, ajeno al mundo que lo rodea. Es un bosque sonoro que tiene su propia música. Su música la componen los sonidos más simples: el repique sobre un tronco, tacatá, un aleteo nervioso, flap-flap, el chasquido de una rama, catacrac, las pisadas de una sombra, tipi-tapa, el canto de un palomo, ujiú-ujiú, y el siseo del viento que se cuela entre la arboleda, ssssh. Hasta cuando el bosque enmudece, chissss, el silencio se hace parte de toda esa melodía de sonidos.

Mastintxo euskeraz




Idazlea: Fernando Pérez de Laborda
Irudiak: Maribel tena
Zuzenketak: Koldo Colomo


 
Nire alaba Antari



Esku artean duzun liburua ez da ipuin baten kontakizuna, baizik eta istoriotxo batena. Jakiten duzunez ipuinak ez bezala, istoriotxoak errealak dira eta horrexegatik egingo dudan lehenengo gauza non gertatu zen zehaztea izango da. Kontakizun harrigarri hau hemendik hurbil samar gertatu zen, bere ingurutik at gertatzen zenaz ohartu gabe lasai-lasai hazten zihoan aritz eta pago ederrez betetako baso batean. Bere musika berezia zuen baso soinujolea zen. Musika horren melodiaren partea zera izan zen: kirrisk-karraska sasiartean, tipi-tapa oin biluze baten arrastatze leuna, flipi-flapa hegaldi urduri baten zaratotsa, uiu-uiu pagusoaren urruma, fiuuuu haizearen txistua sastraken artean; eta basoa isiltzen zenean, shhhhh, isiltasunak soinu-konpas horren parte hartzen zuen.

Seguidores